|
"MSV CLUB" - The Discussion Forum of MSVTimes.com Official Website of M.S.Viswanathan - Legendary Indian Composer
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
N Y MURALI
Joined: 16 Nov 2008 Posts: 920 Location: CHENNAI
|
Posted: Tue Aug 19, 2014 1:21 pm Post subject: Kalyana Valaiyosai kondu |
|
|
ஆஹா, ஒரு அழகான கிராமிய பாடல்.
பாடலின் கருத்தை முதலில் தெளிவு படுத்துவோம்.
வயலில் உழுது கொண்டிருக்கும் தன தலைவனுக்கு மதிய உணவு கொண்டு போகும் தலைவி, தன தலைவனின் நினைவலைகளுடன் நடந்து கொண்டு போகிறாள். அந்த நினைவலைகள் ஒரு பாடலாக வெளிபடுகின்றது. அந்த நிலையினை வெளிபடுத்தும் அற்புத பாடல் இது.
பாடலின் துவக்கம் ஒரு நரம்பு வாத்தியத்தில் துவங்குகின்றது. அந்த வாத்தியத்தின் வேகம் அந்த தலைவி நடந்து கொண்டிருக்கும் வேகத்தினை ஒத்து இருக்கும் தன்மை மெல்லிசை மன்னருக்கே உள்ள தனித்துவம். அதன் பின் அழகிய புல்லாங்குழல் இசை நம்மை கிராமத்திற்கு இழுத்துச் செல்கிறது.
பாடலின் பல்லவியிலேய நம்மை கட்டி போட்டுவிடுவார் மெல்லிசை மன்னர்.
'கல்யாண வளையோசை கொண்டு
காற்றே நீ முன்னாடி செல்லு'
இப்போது புல்லாங்குழலின் இசை காற்று எவ்வாறு அலை அலையாக செல்கிறதோ அது போலவே ஒலிக்கிறது.
'பின்னாடி நான் வாரேன் என்று
கண்ணாளன் காதோடு சொல்லு................'
தலைவி காற்றை தலைவனிடம் தூது விடும் விபரம் சங்க பாடல்களில் ஏராளமாக இருந்தாலும், அதன் இசை வடிவத்தை நாம் கேட்டிருக்க வாய்ப்பில்லை. இப்போது நமக்கு அது கிடைத்திருக்கிறது.
'கண்ணாளன் காதோடு சொல்லு................'
என்ற வரிகளில் 'சொல்லு.....' என்று நீட்டி பாடுவது, தலைவி தன்னுடைய செய்தி தூரத்தில் இருக்கும் தன தலைவனிடம் காற்று மூலம் செல்ல வேண்டும் என்று உணர்வினை இசை மூலம் வெளிபடுத்திய விதம் அற்புதம்.
அதன் பின் அணு பல்லவி. இது பாடல் வரும் முறை போன்று அல்லாது, வேறு விதமாக எழுதபட்டிருக்க வேண்டும் என்பது என் எண்ணம். எவ்வாறு இருந்திருக்கும் என்றால்,
'என் மாமன் கஞ்சி வர காத்திருக்க
கண்ணிரண்டும் பூத்திருக்க
வஞ்சி வரும் சேதி சொல்லு
வந்த பின்னால் மீதி சொல்லு'
என்று வரும் வரிகள், 'என்' , 'கண்' மற்றும் 'கஞ்சி', 'வஞ்சி' என்ற எதுகை மோனைகளுடன் எழுதப்பட்ட சந்த கவிதையின் சந்தம் போல வந்தாலும், அந்த சந்ததினை உடைக்கிறார் மெல்லிசை மன்னர்.
எப்படி என்றால் முதலில்
'மாமன்'
தன தலைவனை பற்றி எண்ணுகிறாள். வெட்கம் மேலிடுகிறது.
பின் அந்த வெட்க உணர்வையும் மீறி
'என் மாமன்'
ஆயினும் மேலும் வெட்கம் தடை போட அடுத்த வார்த்தைகள் வெளிவர இயலாமல் மீண்டும்
'மாமன் என் மாமன்' என்று திக்கு முக்காடி, ஒரு வழியாக சுதாரித்து கொண்டு
'கஞ்சி வர காத்திருக்க
கண்ணிரண்டும் பூத்திருக்க
வஞ்சி வரும் சேதி சொல்லு
வந்த பின்னால் மீதி சொல்லு'
என்ற செய்தியில், அவள் வெட்கப்படும் நிலை மறை பொருளாக இருப்பதை இசை மூலம் வெளிபடுத்தும் திறன் மெல்லிசை மன்னருக்கே உரியது. பாடல் வரிகளுக்கு இசை கூட்டுவது என்பது வார்த்தைகளுக்கு இசை சுரம் பூசுவதல்ல. அந்த பாடலின் வரிகளில் உள்ள தெரிந்த மற்றும் மறைந்த பொருளின் உணர்வினை வெளிபடுத்த வேண்டும். என்ன சொன்னாலும் மெல்லிசை மன்னர், இந்த விஷயத்தில் மன்னர் தான்.
மேலும் மேற்கண்ட வரிகளில்
'வந்த பின்னால் மீதி சொல்லு' என்ற வரிகளில் முன்பு போல 'சொல்லு' என்று நீட்டி முழக்காமல் abrupt ஆக நிறுத்துவதையும் கவனிக்க வேண்டும். ஏனெனில் தலைவனிடம் வந்த பின்பு அருகிலேயே இருப்பதற்கு ஏன் நீட்டி முழக்க வேண்டும் ?
இப்போது இடை இசை. புல்லாங்குழலும், நரம்பு வாத்தியங்களும் கலந்து இசைக்கும் காட்சியில் தலைவி, தலைவினடம் வந்து சேர்ந்து விடும் காட்சி.
வெட்கப்பட்ட தலைவிக்கு, தலைவனை கண்டவுடன் ஏற்படுகிறது ஒரு விதமான மயக்கம். எனவே அவள் நடை தளர்கிறது. நடை தளர்ந்ததால் இசை தளர்கிறது.
(இப்போது இடை இசை major லிருந்து minor வருவதை இசை அறிந்தவர்கள் புரிந்து கொள்வார்கள். மற்றவர்களுக்கு இசை மாற்றம் பெறுவது நிச்சயமாக புரியும்.)
அவ்வாறு மாறிய இசை நிலையினில் சரணம்
'பாய் விரிக்க புன்னை மரமிருக்க
வாய் ருசிக்க அள்ளி நான் கொடுக்க
கையேடு நெய் சொரிய கண்ணோடு மை வழிய
அத்தானுக்கு முத்தாடத்தான் ஆசை இருக்காதோ'
'ஆசை இருக்காதோ' என்று repeat செய்வதன் அர்த்தம் புரிந்திருக்கும்.
இப்போது தலைவன் எடுத்து பாடுகிறான்.
'கல்யாண வளையோசை கொண்டு
கஸ்துரி மான் போல இங்கு
வந்தாளே இள வாழை தண்டு
வாடாத வெண் முல்லை செண்டு'
பின் மறுபடியும் இடை இசை. இப்போது அவர்கள் இருவரும் சேர்ந்து இருப்பதினால் வாத்தியங்களுடன் அவர்களின் கை ஓசையும் சேர்ந்து கொள்ள மீண்டும் மயக்கத்தில் இசை தளர
2 வது சரணம்
'ஏர் பிடிக்க கைகள் இடை பிடிக்க'
என்று தலைவன் பாடியது தான் தாமதம். உடனே அவள்
'அஹா இடை பிடிக்க'
என்று திரும்ப பாடுகிறாள். இங்கு ஒரு விஷயத்தை நாம் யோசிக்க வேண்டும். பொதுவாக இவ்வாறு இசை அமைக்கும் பொழுது, முதல் சரணம் பெண் குரலில் வைத்தால், அடுத்த சரணம் ஆண் குரலில் வைத்து பாடும் வழக்கமுண்டு. ஆயினும் இங்கு ஆண் குரல் பாடிய வரிகளை பெண் குரல் திரும்ப பாடுவது என்பதெல்லாம் மெல்லிசை மன்னருக்கு தோன்றும் தனி கற்பனை திறன்.
அது ஏன் என்று காண்போம். மெல்லிசை மன்னர் 'வார்த்தையிலேயே இசை இருக்கிறது அதனை வெளிக்கொணரும் திறன் எனக்கு இறைவன் அருளால் கிடைத்திருக்கிறது' என்று கூறுவது நண்பர்களுக்கு நினைவிருக்கும்.
எனவே பாடல் வரிகளை கவனிக்க வேண்டும்.
'ஏர் பிடித்த கைகள் இடை பிடிக்க '
ஏர் பிடித்த கைகள் எவ்வாறு இருக்கும். மென்மை இல்லாமல் முரட்டு தனமாக இருக்கும். அவ்வாறான கைகள் மென்மையான அவளின் இடையை பிடித்தால் அவளுக்கு என்னவாகும்? இடை வலிக்கும். ஆயினும் அந்த இன்ப நிலை அவளுக்கு வேண்டும். எனவே ஒரு சிணுங்கலுடன்
'ஆஅ இடை பிடிக்க' என்று திரும்ப பாடுகிறாள்.
(Understanding a female emotion is the most difficult thing in the world)
சரணம் தொடர்கிறது.
'நீர் வயல் போல் நெஞ்சு நிறைந்திருக்க
பொன்னான நெல் மணிகள் கண்ணே உன் கண்மணிகள்
தண்ணீரிலே செவ்வாழை போல்
தாவி சிரிக்காதோ
தாவி சிரிக்காதோ'
இப்போது மீண்டும் பல்லவியில் முடியும் பொழுது காற்றை தூது சொல்ல முடியுமா? எனவே தலைவன் பாடிய மாறுபட்ட பல்லவியுடன் பாடல் முடிகிறது
'கல்யாண வளையோசை கொண்டு
கஸ்துரி மான் போல இங்கு' என்று தலைவி பாட,
'வந்தாளே இள வாழை தண்டு
வாடாத வெண் முல்லை செண்டு'
என்று தலைவன் பாட, அந்த இன்பமான நிலையினை விட்டு பிரிய மனமில்லாமல் புல்லாங்குழல் இசை உணர்த்த, பாடல் ஏன் தான் முடிந்தது என்ற உணர்வுடன் நாம் இருக்க, சரி மீண்டும் repeat button ஐ நாம் அழுத்த நேரிடுவது, இது நம் எல்லோர்க்கும் ஏற்படும் அனுபவம் தான்.
நன்றி. |
|
Back to top |
|
|
Sai Saravanan
Joined: 10 Jun 2008 Posts: 630 Location: Hyderabad
|
Posted: Thu Aug 21, 2014 2:06 am Post subject: |
|
|
Dear Sir,
You have picked another beauty, this time with a village tune, and your expressions have taken us live to the song and scene!
The flute, other instruments, combined with the manly singing of TMS and all the gamakas of PS, are all on one side. I am dragged to the other aspect of our master's creation: the percussion. (I am more biased, as always, towards the percussion, due to my passion!) You have described the gait, the breeze, and the flute. The tabla gives the beats for all these! Oh, what a playing by Tabla Prasad! This is really out of this world! He has brought the slow walk, the gradual pace and all the complete emotions in this song. More than usual, the bass effect is extra in this song, prominently only for the tabla, if you notice the style of playing on the bayan. Very few songs are of this type, so much so that this tune with similar tabla beats, was used again in 'Maampoove' by KJY and PS later (as informed by the tabla player of Chandrabose once).
Excellent choice and beautiful writing, Sir!
Sai Saravanan |
|
Back to top |
|
|
VaidyMSV & Sriram Lax
Joined: 15 Apr 2007 Posts: 852 Location: chennai
|
Posted: Thu Aug 21, 2014 7:22 pm Post subject: |
|
|
Face book reactions to your postings
srnivasa Rangan, Visali Sriram, Manoharan Velusamy and 12 others like this.
1 share
Kunjitha Swaminathan Every time, we analyse any of the legend's music, it only reinforces his broad spectrum.
11 hrs · Like
Naaval Naadan அனைத்து வகையிலும் ஈடு இணையற்ற பாடல்.
மிக அற்புதமான விமர்சனம். விமர்சகரின் ரசனைக்கு முன் தலை வணங்குகிறேன்.
10 hrs · Edited · Like
Ramakrishnan CR wow................sooooooooooooooperb analysis......
9 hrs · Like
Violinist Jayamanickam FINE
9 hrs · Like
Visali Sriram A BIG BOW
57 mins · Like
Srinivasa Rangan
Srinivasa Rangan's photo. _________________ vijayakrishnan |
|
Back to top |
|
|
Vatsan
Joined: 20 Jan 2007 Posts: 352
|
Posted: Sat Aug 23, 2014 3:32 pm Post subject: Resp. |
|
|
Very well written NYM !!! A woman's emotion is felt and not understood, much like Harmony, especially the bass parts in a song Now, let me offer my perspective, the sustain at "sollu" suits the word for sure here as you have observed, yes, but that is a typical punctuation of many a village ballad. You could see that drag in TMS' version as well when the hero and heroine are locked in an embrace with not so much of a distance separating them "mAman" the pregnant pause after the word and its improvised repeat with an additional attribute "en" never failed to throw me back in time to the pAva mannippu days where "athAn" first, with its almost halting bashfulness is executed with gamaks of an introductory kind. And then with its prefix of an appendage "en" with the gamaks around "athhAn" signalling continuance of narration about a personality already introduced in a preceding line albeit subtly but with serious intent. He i.e. athhAn was going to be the central theme of the lyric you see In the song featured here, "en" is the expression of the image of her man in her mind being stimulated, enlivened and taking over her senses totally. An intoxicating romance sweeping all over her it is, as in the listener's mind's eye, the heroine is experiencing oneness with him, with her eyes half-closed. The listener too is helplessly dragged into this romantic drama as the theatrics enacted by the tune, the change in rhythm patterns and the tonal byplay et all take over his faculties !!! In my perspective "Er pidikka kaigaL idai pidikka" is a romantic suggestion, an overture spun forth by the hero with the obvious intent in mind. "Aahha...idai pidikka" is the mock rebuff offered by the heroine, a weak defence mechanism, a feeble perfunctory formality put forward by her coyness. A shy woman's dichotomy in play is what it is all about with her inner self wanting intimacy as suggested by her man, whereas the surface teaser of a veneer acts out its "womanly etiquette preserving role". A masterly juxtaposing act as pulled off by a member of the fairer sex and a masterly portrayal of a "tight rope walk" of an act, musically !!!! MSV's body of work is verily a portrayal of various flavours of life in all its multi-hued, multi-layered glory !!!! Well..time to ground ourselves.... The tune itself...though it may possess seeming shifts in tonality in the charanams, it remains within the precints of the soul of Chenchurutti and it is the raag that hogs the limelight for the most part in Tamilnadu folk music. Many songs such as the song in discussion here, very popular they are, get swept under the carpet with a stifled yawn and all-knowing nonchalance. Thanks for dusting off the underexposed composing values of an overexposed song and thanks for highlighting them too. If "kattOdu kuzhal Ada Ada" had been yearning for a sibling, this song would have fulfilled its longing !!!! |
|
Back to top |
|
|
vaidymsv
Joined: 08 Nov 2006 Posts: 715 Location: Madras, India
|
Posted: Sat Aug 23, 2014 7:07 pm Post subject: WALTZ FOR A FOLK TUNE?? ONLY MSV CAN DO IT!!! |
|
|
Hi Murali & Vatsan,
Great observations by you both. That leaves me with very little to share though!!! A perfect waltz for a folk tune??? Who else but only MSV can imagine and create a song this way!!! Truly a song that captivated me from my school days...
CHEERS
MSV IS MUSIC!!!
VAIDYMSV _________________ vaidymsv |
|
Back to top |
|
|
N Y MURALI
Joined: 16 Nov 2008 Posts: 920 Location: CHENNAI
|
Posted: Mon Aug 25, 2014 1:18 pm Post subject: Re: WALTZ FOR A FOLK TUNE?? ONLY MSV CAN DO IT!!! |
|
|
vaidymsv wrote: | Hi Murali & Vatsan,
Great observations by you both. That leaves me with very little to share though!!! A perfect waltz for a folk tune??? Who else but only MSV can imagine and create a song this way!!! Truly a song that captivated me from my school days...
CHEERS
MSV IS MUSIC!!!
VAIDYMSV |
Thanks Vaidy. Yes. This aspect of MSV that is impregnating the hidden feel exposed and felt through his music is very unique indeed.
In this aspect there is no coma after M S Viswanathan but only Full stop.
And we are in the same boat on this account of MSV. |
|
Back to top |
|
|
N Y MURALI
Joined: 16 Nov 2008 Posts: 920 Location: CHENNAI
|
Posted: Mon Aug 25, 2014 1:24 pm Post subject: Re: Resp. |
|
|
Vatsan wrote: | Very well written NYM !!! A woman's emotion is felt and not understood, much like Harmony, especially the bass parts in a song Now, let me offer my perspective, the sustain at "sollu" suits the word for sure here as you have observed, yes, but that is a typical punctuation of many a village ballad. You could see that drag in TMS' version as well when the hero and heroine are locked in an embrace with not so much of a distance separating them "mAman" the pregnant pause after the word and its improvised repeat with an additional attribute "en" never failed to throw me back in time to the pAva mannippu days where "athAn" first, with its almost halting bashfulness is executed with gamaks of an introductory kind. And then with its prefix of an appendage "en" with the gamaks around "athhAn" signalling continuance of narration about a personality already introduced in a preceding line albeit subtly but with serious intent. He i.e. athhAn was going to be the central theme of the lyric you see In the song featured here, "en" is the expression of the image of her man in her mind being stimulated, enlivened and taking over her senses totally. An intoxicating romance sweeping all over her it is, as in the listener's mind's eye, the heroine is experiencing oneness with him, with her eyes half-closed. The listener too is helplessly dragged into this romantic drama as the theatrics enacted by the tune, the change in rhythm patterns and the tonal byplay et all take over his faculties !!! In my perspective "Er pidikka kaigaL idai pidikka" is a romantic suggestion, an overture spun forth by the hero with the obvious intent in mind. "Aahha...idai pidikka" is the mock rebuff offered by the heroine, a weak defence mechanism, a feeble perfunctory formality put forward by her coyness. A shy woman's dichotomy in play is what it is all about with her inner self wanting intimacy as suggested by her man, whereas the surface teaser of a veneer acts out its "womanly etiquette preserving role". A masterly juxtaposing act as pulled off by a member of the fairer sex and a masterly portrayal of a "tight rope walk" of an act, musically !!!! MSV's body of work is verily a portrayal of various flavours of life in all its multi-hued, multi-layered glory !!!! Well..time to ground ourselves.... The tune itself...though it may possess seeming shifts in tonality in the charanams, it remains within the precints of the soul of Chenchurutti and it is the raag that hogs the limelight for the most part in Tamilnadu folk music. Many songs such as the song in discussion here, very popular they are, get swept under the carpet with a stifled yawn and all-knowing nonchalance. Thanks for dusting off the underexposed composing values of an overexposed song and thanks for highlighting them too. If "kattOdu kuzhal Ada Ada" had been yearning for a sibling, this song would have fulfilled its longing !!!! |
Thanks Vatsan. In fact I remembered you when I wrote about 'Maman en maman' which is similar to 'athan en athan'. And it is a fact that you taught me how to see MSV by breaking the matter with the sandham.
But I doubt about your observation of the flavor of 'Chenchuruti' in which the Ga1 is the prominent note for that flavor. Is that right? But some how MSV never used it in the Pallavi and Anupallavi but deliberately kept it for Charanam and introduce that note in the interlude before the charanam as a facilitator for the singers. And seeing the pair in unison before the Charanam made me feel like that. |
|
Back to top |
|
|
vaidymsv
Joined: 08 Nov 2006 Posts: 715 Location: Madras, India
|
Posted: Tue Aug 26, 2014 8:40 am Post subject: EVERYTHING HAS A MEANING |
|
|
Dear Murali & Vatsan,
That MSV is the only musical genius in the world who even gave a meaning for "punctuations" in a song in itself is worth a deep research. Vatsan, I remember you telling me during the CTS days (sorry for reminding you the times of CTS, but have no choice!!!) that in the song Paalirukkum, Pazhamirukkum, it's punctuations all the way and how he had set a tune like this will remain a mystery forever. MSV who completely visualises every emotion in the song and derives the most suitable tune from the lyric itself is something totally unheard of in the annals of film music. While many of the composers of yesteryears or the ones who came later weren't Blessed with the creativity that MSV possesses. I also wish to recall Vatsan's words in one of his very early postings...that "MSV is like the Veena on the lap of Goddess Kalaivaani who chose MSV to channelise the music and reach it to people like all of us" still creates instant goose bumps everytime I think about it.
Be the punctuations or a defeaning silence or a pause or for that matter anything as small as a micro second, only MSV's music in the world conveys colossal meaning. What is even more baffling till today is how MSV is able to convey & intepret these emotions through instruments is something so unique and so perfect that he scores a perfect 10 on 10 everytime he does it.
No home work, no calculations, no preset notions on technicalities, no swanky locations for composing...just he & his melody generator (harmonium) and period....we become slaves for HIS music!!!! What a wonderful feeling to be an addict for HIS music!!!
CHEERS
MSV IS MUSIC!!!
VAIDYMSV _________________ vaidymsv |
|
Back to top |
|
|
Vatsan
Joined: 20 Jan 2007 Posts: 352
|
Posted: Fri Aug 29, 2014 12:35 pm Post subject: Resp. |
|
|
Vaithy, those CTS days and yes...close to your stall gorging those sizable burgers !!! Cannot believe that more than 10 years have passed by. Punctutations..yes we had great fun discovering and discussing all that and to top it all I can recall talking about the very same feature in athhAn ennathhAn to Adhavan (of the "enrum MSV" fame) and he cleverly palmed it off and repeated all that on Mega TV verbatim...in his amuthaganam I remember mentioning "Adal, pAdal, kAthal, koNdAttam" in "kOttai mathil mElE".
NYM, Chenchurutti being a derivative of Harikambhoji does not have the small "Ga" whereas this song featured has it in the charanams. Despite such deviations from the norm in the charanams, the song leaves you with the Chenchurutti feel and therefore in spirit it is so |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|