|
"MSV CLUB" - The Discussion Forum of MSVTimes.com Official Website of M.S.Viswanathan - Legendary Indian Composer
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
madhuraman
Joined: 11 Jun 2007 Posts: 1226 Location: navimumbai
|
Posted: Sat Jan 03, 2009 5:11 pm Post subject: Lyrics |
|
|
Dear Mr Murthy,
Your interpretatation of the word ' kalai' stems from a phonetical confusion.
'kAlai' the 'l' employed in mellinam category of Tamil stands for a reference to either Morning or Leg. We can stretch our imagination to look for if the lyric states 'kAlai varum varai' or 'kAlai vAArum varai' inbam which could also fit in as an extra option.
The 'kALai' of 'your reference' is a euphemism for youthful male and literally a reference to bull. This time the Tamil phonetic is "L" in Vallinam as in veLLam , paLLam etc. It is this subtlety and its inept handling by a singer of repute that has brought on him the ignominy for ever. I would like to point out that this is intended to put things straight and not to project any one in bad light.
Warm regards Prof. K.Raman Madurai _________________ Prof. K. Raman
Mumbai |
|
Back to top |
|
|
madhuraman
Joined: 11 Jun 2007 Posts: 1226 Location: navimumbai
|
Posted: Sun Jan 04, 2009 6:32 am Post subject: Lyrics |
|
|
Dear Mr Murthy,
Certainly we do not doubt your honest enthusiasm in sharing a thought. Yet, as FANS of MSV we need to be accurate, because , he as MD has accorded the top most priority to both pronunciation and intonation. Only with in this frame work of the language's precision he has recorded all his songs. On occasions adamant singers have not towed his guidance but have unfailingly paid the price. Kindly be assured that all our friends are well-meaning to the extent of protecting our image as the most knowledgeable admirers of a worthy MD to be admired at. I trust the spirit is clear. Please go ahead with your writing.
Warm regards Prof.K.Raman Madurai. _________________ Prof. K. Raman
Mumbai |
|
Back to top |
|
|
parthavi
Joined: 15 Jan 2007 Posts: 705 Location: Chennai
|
Posted: Sun Jan 04, 2009 8:53 am Post subject: |
|
|
I have a feeling that Vaali, the mischievous poet that he is (and being one who has a passion for pun), might have had the same idea that Mr.Mahesh had expressed, though it was not possible forhim to use the same phonetic script to write kaalai and kaaLai! Sometimes, mispronunciation will spoil the meaning of a song. In this case, a mispronunciation will give another meaning of the song. To that extent, I think that Mr.Murthy's observation is interesting, though it may not be accurate as the professor has pointed out.
Tthis song gives me nostalgic feelings,craving for something which I seem to be missing, making me feel a subtle pain, even while becoming extatic while hearing the song. I think this is because the feeling of 'ekkam' (yearning or craving) has been so beautifully weaved into this song both by the lyricist and the MD. |
|
Back to top |
|
|
N Y MURALI
Joined: 16 Nov 2008 Posts: 920 Location: CHENNAI
|
Posted: Sun Jan 04, 2009 11:42 am Post subject: |
|
|
DEAR M/S MURTHY, PROF, RATHAVI
I THINK IN THIS CASE WE HAVE TAKE THE WORD 'KALAI' ONLE FOR MORNING. BECAUSE IF YOU SEE THE WORD 'KALAI' IN CONJUNCTION WITH THE OTHER WORDS LIKE 'MALAI' AND 'ILLAI URRANKKUM', IT REFER ONLY TO THE PERIOD OF A DAY
REG
MURALI |
|
Back to top |
|
|
parthavi
Joined: 15 Jan 2007 Posts: 705 Location: Chennai
|
Posted: Sun Jan 04, 2009 8:42 pm Post subject: |
|
|
Dear Mr. Murali,
It is not my case that kaalai can also be taken to mean kaaLai (young man). In fact I am an ardent lover of Tamil and I am touchy about people taking liberties with this language. One of my grievances is that while everyone seems to be waiting to find fault with the English usage of others, people don't even take notice of the myriad errors in use of Tamil by almost everyone from the semierates to the highly educated.
Yet I found Mr. Murthy's interpretation as interesting because it appeared to me that Vaali would most probably have thought of this. I am saying this because poets in general will be alert to such possibilities, since they are always conscious of the language, particularly the words they use. The twisted version is also in agreement with the theme of the song, which is about a girl yearning for her lover (as Mr. Murthy has pointed out in his last mail)
Suppose this poem (lyric) is read out i na Kavi arangam. The poet can first read the line as it is and can recite the line again by substituting KaaLai for Kaalai (in kavi Arangams, the lines are often read twice!) He would do this with a mischievous (and proud) smile and the audience would also enjoy this.
P R swami (parthavi) _________________ P Rengaswami (9381409380)
MSV, Un isai kettaal puvi asainthaadum, idhu iraivan arul aagum.
http://msv-music.blogspot.in/ |
|
Back to top |
|
|
N Y MURALI
Joined: 16 Nov 2008 Posts: 920 Location: CHENNAI
|
Posted: Mon Jan 05, 2009 7:08 pm Post subject: |
|
|
DEAR PARTHAVI
'NAAN INDHA LYRIC VILAYATTUKKELAM VARALAPPA '
ANBUDAN,
NA YO MURALI |
|
Back to top |
|
|
madhuraman
Joined: 11 Jun 2007 Posts: 1226 Location: navimumbai
|
Posted: Thu Jan 15, 2009 6:59 am Post subject: Lyrics |
|
|
Dear friends,
There are several such puns fro Kannadasan
Look at these
kOdhai AaNdAL
THAMIZHAI AaNdAL. on a time the reference is to the person and the next time to her command over Tamil language.
[From the song 'malligai mullai' ].
Another from "kalai koil" ['nAn unnai cherndha selvam']
'un achcham nANam enra nAlum [4 m]
'en arugil vandhavudan anjum [ 5m]
'Idahazh parugumbOdhu nenjam aarum [6m]
'adhu pAdum inba swaram Ezhum [7m] There are seceral such from almost every lyricist. May be we should open a thread on PUN in songs.
Warm regards Prof.K.Raman Madurai _________________ Prof. K. Raman
Mumbai |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|